Porta Romana (Dalla - Guccini - Vecchioni)
quando le osterie erano le osterie, le barbe erano barbe scure, e Dalla comunque non sapeva le parole
Porta Romana (Dalla - Guccini - Vecchioni)
quando le osterie erano le osterie, le barbe erano barbe scure, e Dalla comunque non sapeva le parole
“Loro hanno la renna affumicata, noi il culatello” S.B.
(via nipresa)
(via kaw) (via addictions)
Ci son dei treni che non esistono, ma esistono. (è una cosa segretissima)
entro stasera vorrei vedere almeno un centinaio di reblog di questo articolo, che riassumo brevemente: in italia ferroviedellostato boicotta le offerte delle ferrovie tedesche e austriache, alla faccia del libero mercato.
leggete e diffondete, ci sono anche i link per l’acquisto biglietti.
Da oggi Città del Messico diventa la prima città in America Latina ad aver approvato il matrimonio gay, e non solo: la decisione presa dai legislatori permetterà anche alle coppie omosessuali di poter adottare bambini.
Tarantino doesn’t typically answer this question directly, saying that he likes it when people come up with their own definitions for the phrase. He has called it “more of a mood title than anything else.” One popular and oft-told story about the origin of the title is that former video store employee Tarantino used to mangle the title of the French film Au revoir les enfants, and his mispronounciation gave birth to the phrase “Reservoir dogs.” Veteran actor Lawrence Tierney, who played Joe Cabot, reportedly told a German reporter that Reservoir dogs was “a very famous expression in America for dogs who hang around a reservoir.”
via imdb
indove Reservoir Dogs sta letteralmente per “cani del/da bacino idrico”
artlistpro:dododododada: Yves Klein, Leap into the Void, 1960.
Pomplamoose – Always in the Season
come dice Giavasan «Chi meglio di un gruppo indie per sfornare la più bella canzone di natale degli ultimi anni?»